中国からのお客様
Posted at 12/23 記事URL » 女将の日記 » コメント(16)» トラックバック(0)»
ご予約の3名様、チェックイン時にビックリ!中国からのお客様でした。近くの製麺工場に研修でいらしたとか。お1人は日本語ペラペラで会話に不自由はありません、そこで思い切って聞いてみました。
「中国のかたは冷たいウーロン茶は飲まないと聞いたのですが本当ですか?」
答えはキッパリ「ノー!」でした。(笑)

ついでにもう1つ質問です。
「中国のかたは冷たいビールは飲まないと聞きましたが本当ですか?」
答えはまたもや「ノー!」でした。そういえば通訳さんは清涼飲料水のペットボトルを手放しません、私の完全な誤解でした!(汗)
3人の中国人さん、高さん、項さん、黄さん、と全員が「kouさん」でした。中国語の発音では全部違うのでしょうが、日本人の私は区別できません。通訳の黄さんに「kouさん」と呼びかけると全員が振り向くのには参りました。苦し紛れに「黄色いkouさん」と声をかけたら大爆笑!私、真面目なのに何で~??
順調に研修を終えて帰国のはずだったのに3人のうちの1人が発熱したからと研修は中断、もしかして新型??その頃は新型インフルエンザが国内で確認されたばかりの頃で発症すればとことん隔離の状態で、いづみや旅館はどうなるの?営業停止??と青ざめました。それよりも製麺工場です、操業停止??と心配しました。結局はただの風邪と診断され研修は再開、めでたく終了し無事にチェックアウトとなりました。
この3人の「kouさん」の話題を書きたくて準備はしたものの、時節柄ネタにするのはどうなのよ??とボツにしました。でも今なら書ける中国人の発熱事件、担当した県立病院のドクターもドキドキだったことでしょう。あー、普通の風邪でよかった!
しかし新型インフルエンザの不安は今もまだ続く…!
"中国からのお客様"へのトラックバック
トラックバック先URL
月別アーカイブ
- 2010年07月 (28)
- 2010年06月 (19)
- 2010年05月 (30)
- 2010年04月 (28)
- 2010年03月 (31)
- 2010年02月 (26)
- 2010年01月 (29)
- 2009年12月 (30)
- 2009年11月 (30)
- 2009年10月 (31)
- 2009年09月 (30)
- 2009年08月 (31)
- 2009年07月 (31)
- 2009年06月 (30)
- 2009年05月 (31)
- 2009年04月 (30)
- 2009年03月 (31)
- 2009年02月 (28)
- 2009年01月 (31)
- 2008年12月 (31)
- 2008年11月 (30)
- 2008年10月 (31)
- 2008年09月 (30)
- 2008年08月 (31)
- 2008年07月 (31)
- 2008年06月 (30)
- 2008年05月 (31)
- 2008年04月 (30)
- 2008年03月 (31)
- 2008年02月 (29)
- 2008年01月 (31)
- 2007年12月 (32)
- 2007年11月 (30)
- 2007年10月 (11)
モバイル

フィード
Powered by Movable Type
Template by MTテンプレートDB
Supported by Movable Type入門

"中国からのお客様"へのコメント
コメント » 昆布巻きのうおぬま屋店長 2009/12/23 22:06
こんばんは。
>中国のかたは冷たいウーロン茶は飲まないと
私も聞いた事があります。
なんだ~、デマだったんですね。(^^)
>あー、普通の風邪でよかった
そんな事があったのですか。
人と接する仕事とって新型インフル、脅威ですね。
コメント » ぽてちよ 2009/12/24 02:23
こんばんは。
ご無沙汰ですいません。
新型インフル話題昨日のブログ見ました。
大変だったのですね。無事で何よりでした。
体力のない小さな子供は本当に危険ですよね、
大人だってたいへんですが。
中国の方もただの風邪で良かった。
今なら笑える出来事ですが、ね ^^
コメント » 電化住宅のくまこう 2009/12/24 07:13
おはようございます
ここのところ少し風邪気味だったので 人事とは
思えません
咳もとまり、よくなってきました
今年も残すところあとわずか 頑張りましょう!!
コメント » 木仙人 2009/12/24 08:57
おはようございます いづみやさん
>「黄色いkouさん」と声をかけたら大爆笑
他の「kouさん」はどう呼んだのかな?(^^)
コメント » 溶射屋 2009/12/24 09:53
shidaさん
おはようございます。
中国の飲食店でビールを頼むときには必ず「冷たいビール」と言います。
ただのビールだけだと冷えていないビールが出てくるし、冷えていないコーラを片手にご飯も食べることさえもできます。
身体を冷やすようなものは飲まない習慣はあると思いますが「飲めない」と言うことでは無いと思います^^;
コメント » 吉野聡建築設計室 2009/12/24 12:03
こんにちは
冷たいウーロン茶、冷たいビールの話
私もそのように思ってました
実際は、違うのですね!!
shidaさんのコメントに書いてある
>中国の飲食店でビールを頼むときには必ず「冷たいビール」と言います
これも参考になります!!
コメント » アガノ 2009/12/24 17:35
こんばんは
自称韓国通なのですが中国は行った事がないのでですが
それにしても高さん、項さん、黄さんは笑っちゃいますね~(^^ゞ
字で書けば違いが分かりますが呼ぶ時に困っちゃいます(笑)
中国ではアクセントとか違うかな?同じなんですかね?
この記事は私の笑いのツボにごはまりです(^O^)
コメント » 女将 2009/12/24 21:34
昆布巻きのうおぬま屋長さん、こんばんは。
溶射屋さんによると健康のため冷たい飲み物を摂らないとか…。しかし今回のお客様は日本人同様の生活習慣のように感じました。中国人の謎は多いです(笑)。
コメント » 女将 2009/12/24 21:37
ぽてちよさん、こんばんは。
今だから笑えますが当時は外国人と聞いただけでビクビクしてました。村上市での発症第一号はハワイ旅行帰りの方だったんです!小学校では半数以上の生徒が罹患しました。学級閉鎖続きで冬休みが短縮!なんて噂も出たほどです。早く集結が見えて欲しいのですが…。
コメント » 女将 2009/12/24 21:38
電化住宅のくまこうさん、こんばんは。
今年もあとわずか、風邪で寝込んでなんていられません。気力とアルコールで吹き飛ばしましょう~!何だか気を抜いたとたんに感染しそうな気がします。気をつけます!
コメント » 女将 2009/12/24 21:41
木仙人さん、こんばんは。
黄さんが「黄色いkouさん」で、高さんは「高いkouさん」、項さんは「kouさん」とお呼びしました。黄さん以外はカタコトの英語も通じず漢字と絵で筆談でした。中国人とは筆談がいいかも??と思いました(笑)。
コメント » 女将 2009/12/24 21:44
溶射屋さん、こんばんは。
さすが中国通の溶射屋さん、いろいろなことを御存知ですね~。中国全土に冷たい飲み物が普及したら、ものすごい電力消費になりそうです。冬になると冷たくないビールを、とオーダーされることもあります。もちろん日本人です!(笑)
コメント » 女将 2009/12/24 21:45
吉野聡建築設計室さん、こんばんは。
中国に行ったら「冷たいビール下さい」と言うのを忘れないようにしようと思います。お隣だけど遠い国、行く予定のないところがミソです!(笑)
コメント » 女将 2009/12/24 21:50
アガノさん、こんばんは。
韓国通??美味しい食べ物教えてくださ~い!←すぐに食い気!(笑)
黄さんにそれぞれ言っていただいたのですが発音がほんの少し違うような…、と感じました。でも自分では言えません。黄さんは「箸」と「橋」や「柿」と「牡蠣」の発音で悩んでいました。皆それぞれ悩みましたよ~(^^)v
コメント » TWINS 2009/12/24 22:57
こんばんは〜
昨日、うちの店にも突然中国美女軍団が押し寄せてきまして・・・
ほぼ日本語NGな方々・・・(◎-◎;)
『さしん、てぇきるぅ〜?』みたいな(笑)
どうやらデジカメで撮った写真をプリントしてほしかったらしいんですが
そういった業務はやっていないため、
近所の写真屋さんを紹介しておきました(*^_^*)
コメント » 女将 2009/12/24 23:55
TWINSさん、こんばんは。
中国人美女軍団さん、長谷部さんの看板に反応したのでは??きっとそうですよ~!近所の写真屋さん、困ったかな?やっぱり筆談ですかね??
漢字は共通の文化なんですね、よかった~(^^)v